“行东道”就是打赌个意思,个么,“行东道”个“行”,到底是读“hang”还是“wang”呢?
“行东道”就是打赌个意思,以打赌个方式决定输特个人请赢个人吃饭。所以,出钞票请客就讲作“做东”。不过,辣大多数情况下头,“行东道”只是“行行”而已,输特个人未必非要“做东”。
个么,“行东道”个“行”,到底是读“hang”还是“wang”呢?
垃老早个吴方言里,“行”字有两种读法,只有辣方言文白中才读“xing”,土话里基本浪侪读“hang”。比如:行为、行头、行船等中个“行”侪读“hang”。甚至“今年流行紫色”,上海人也只讲“今年行(hang)紫颜色”。
方言中个“行”又同“扛”,即硬仔头皮来一趟。比如,没啥钞票个旁友到了老高级个餐厅,就可以讲:“今朝就是‘老虎肉’也要行一记了。”(老虎肉,很贵的意思。)
但是,从上世纪70年代以后,上海闲话就开始“走样”了。小青年大多侪讲“wang东道”,或者“我帮你wang伐”。一音之差,就让后来人老难理解“wang东道”个词义来源了。至于,为啥会变化,可能还是因为发音相近个关系,乃末就成了方言里个奇音怪字。
类似个还有“行情行市”。吴方言里拿“许许多多”讲成“行情行市hang jin hang si”。细想起来,搿词蛮怪个。为啥“行情”搭“行市”跟“多”有的啥关系呢?
增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号 | 互联网新闻信息服务许可证:3112009001 | 信息网络传播视听节目许可证:0909381
广播电视节目制作经营许可证:(沪)字第536号 | 新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2013 All rights reserved.